eスポーツ、FPS、MOBA、ゲーミングデバイスの最新情報を紹介する個人ニュースサイト

Weekly Steamニュース更新

Weekly Steamニュースが更新されています。

Friday, November 18 2005

Darwinia
リリースが今後数週間にわたってたまっており、これは今後数ヶ月我々が非常に多忙になることを意味していますが、コミュニティのみなさんは多くの新しいコンテンツを得ることができるでしょう。

我々が計画しているDay of Defeat: SourceとCounter-Strike: Sourceのリリースのための作業を全て終了させようとしている間に、我々はDarwiniaをよくプレーしています。

我々はリリースするあらゆるゲームを実際にプレーしています。
誰もが同じようにDarwiniaのことで盛り上がれたら素晴らしいです。
Steamにて12月15日にDarwiniaをみなさんにリリースすることを楽しみにしています。

Valve Store
我々は新製品をValve Storeに集めるために時間を割きました。
明確には、我々はメカニカルドッグをコントロールする必要があると感じているならば着ることができるTシャツや、Half-Life 2からの要塞の限定版リトグラフなどを作りました。
新製品のいくつは非常に限られた量のため、すぐに売り切れてしまうかもしれません。

そして、Steamとは関係がありませんがXBOX向けのHalf-Life 2が発売中です。
あなたのリビングでHalf-Life2がどのようになるか見てみたい人や、まだPCでHalf-Life2をプレーしていない人は、近くのお店でチェックしてみてください。

情報元 : steampowered.com

この記事を書いた人
Negitaku.org 運営者(2002年より)。Counter-Strikeシリーズ、Dota 2が大好きです。 じゃがいも、誤字脱字を見つけるのが苦手です。

https://twitter.com/YossyFPS/
SNSでフォローする
YouTube

取材動画、ポッドキャスト等配信中。チャンネル登録をお願いします!


アフター6ジャンクション出演時アーカイブ
コメント (0)
  1. seri より:

    >it's rare for everyone to be universally excited about one in the way that have with Darwinia
    赤ペン先生ではなく前期で英語落としかけたアホな1大学生ですが、多分こういう訳です
    「誰もが同じようにDarwiniaのことで盛り上がれたら素晴らしいです。」
    rareは多分「稀」とかそういう意味じゃなくて「珍しいくらい素晴らしい」の意味だと思います。
    で、in the way that have with Darwiniaの部分は「Darwiniaに関するという点で」と勝手に解釈しました。

    私の勝手な解釈ですが、直訳だと
    「全ての人が例外なく一つのことで盛り上がれるのは(それが)Darwiniaに関するという点ですばらしいことです。」

    多分間違いあると思います。英語に詳しい人訂正お願いします。

  2. Yossy より:

    ありがとうございます!
    受験レベル英語力でアレしてるのでむずかしいのはサッパリであります。
    rareの解釈に困っていましたけどなるほどというカンジでした。
    差し替えさせていただきます:]

  3. npc_neko より:

    遅れたつっこみですみませんが、
    「Darwiniaに対してのように、こんなにValveの皆がワクワクしているのを見るのは珍しい」
    という訳になるとおもいます。日本語としてこなれてないんですが・・・

    everyoneもuniversalyも「皆」というのを強めているんですが、ここでの「皆」は「Valveの人間が遊んでいる」という文脈からいってValveの人間と解釈します。

    で、rareというのは「Darwiniaに対してほどワクワクする」という「ワクワク程度」が「珍しい(ほどすばらしい)」、ということになります。