※募集は終了しました
ゲーマーの皆様へ
平素より、弊社の ARTISAN をお引き立て頂き誠に有難うございます。
まだまだご注文に生産が追いついておらず、お待たせしてしまい誠に申し訳ございません。しかしながら、お蔭様にて ARTISAN はご好評頂いており、量産体制も 6 月頃には整う予定となっており、それを機にアメリカ及びヨーロッパ全土にて ARTISAN を販売する予定となっております。
パッケージもほぼ出来上がり、アメリカ・ヨーロッパ全土への流通体制も整い、EU 内全域に ARTISAN を届ける事も出来るようになりました。是非世界のゲーマーの方々に、日本製のマウスパッドをお届けしたいと考えております。
ただ、パッケージへ記載する、ドイツ語・フランス語・スペイン語・スウェーデン語の箇所が未完成となっております。
Negitaku をご覧になられているゲーマーの皆様にお願いがございます。
ARTISAN の海外パッケージに記載する、ドイツ語・フランス語・スペイン語・スウェーデン語の翻訳をお願い出来ないでしょうか。
内容としましては:
① ARTISAN の特徴の簡単な翻訳 (3 行程度)
となっております。
僭越ではございますが、正確な翻訳を期すため、恐縮ながらネイティブレベルのゲーマーの方にお願いを致したいと考えております。
もし、Steam のご友人や、ゲーマーのお仲間に上記の言語圏の方をご存知の方がいらっしゃいましたら、是非ご協力をお願い出来ないでしょうか。
翻訳のお礼と致しまして、粗品ではございますが、ARTISAN の 2 サイズと、今後リリースされる予定の新製品数種を差し上げたいと考えております。
何卒ご協力頂けますよう、ゲーマーの皆様にお願い致します。
もし、ご協力を仰げる場合 artisan■gup.co.jp(■を@に置き換えて下さい) までご一報頂けます様、重ねてお願い申し上げます。
何卒宜しくお願い申し上げます。
ARTISAN 開発担当:安井
よし、正男に頼もう。
只今全ての言語につきまして、ご協力を頂ける方々よりのご連絡を頂戴する事が出来ました。また、暖かいご声援を頂き誠に有難うございます。Negitaku.org 及び e-Sports ゲーマーの皆様、Artisan のユーザー様、そしてご連絡頂けました方々に深く感謝を申し上げます。
また誠に恐縮ながら、翻訳者様の募集を締め切りとさせて頂きたく存じます。
今後ともご支援を賜りますようお願い申し上げます。
e-sports ゲーミングデバイス開発部:安井
ちょっと書かれてるすべての言語勉強してくる
No.2で締め切られてますよw